Vara vänner sång på italienska
5 sätt att säga Grattis!på italienska
om du letar efter ett sätt att gratulera någon, till exempel en vän, familjemedlem eller kollega, till en viktig livshändelse eller en betydande prestation, leta inte längre: här hittar du fem möjliga översättningar för uttrycket Grattis!på italienska!
Grattis!
låt oss börja med det uttryck som mest liknar den engelska motsvarigheten.
Congratulazioni är ett formellt uttryck på Italienska, som normalt riktar sig till dem som är direkt involverade i en engångsfest som är personlig i naturen, till exempel ett bröllop, förlovning, födelse av ett barn, examensceremoni och så vidare. Det är ett feminint substantiv (grattis), men det används nästan alltid i pluralform.
Grattis per il vostro matrimonio! Siamo veramente felici per voi!
Grattis till ditt bröllop! Vi är verkligen glada för din skull!
italienarna använder också Congratulazioni! att berömma någon på en prestation eller utmärkt resultat, till exempel en kampanj eller slutförandet av ett framgångsrikt projekt.
Grattis per la promozione! Te la meriti!
Grattis till kampanjen! Du förtjänar det!
Observera att till skillnad från det engelska uttrycket, Gratuleraz
Ciao!
Nu ska jag dela tillsammans med mig utav mina bästa tips vid italienska fraser. Dessa existerar såklart ej heltäckande, dock man förmå klara sig långt tillsammans att behärska några ett fåtal uttryck samt bli omtyckt av italienarna så fort man öppnar munnen 😉
Hälsningsfraser
- Ciao! = Hej! är en informellt sätt att välmående på ett kompis alternativt annan lärling.
- Salve! = Hej! en formellt sätt att välmående på någon som man inte känner eller överläkaren.
- Buongiorno / Buona sera = God dag / God kväll är ytterligare vanliga hälsningsfraser. Tidsgränsen mellan dag samt kväll existerar ca kl
- Buona giornata / Buona serata = Ha ett bra dag / Ha en utmärkt kväll
- Buona notte e sogni doro = God kväll och sov gott
- Mi chiamo = Jag heter
- Grazie mille = Tack så mycket. Man är kapabel också bara säga Grazie men man låter lite mindre likt en turist om man lägger mot mille.
- Prego = Varsågod
- Scusa = Ursäkta
På caféet alternativt restaurangen
- Vorrei = Jag skulle vilja ha
- Buon appetito = Smaklig måltid
- Cin cin! = Skål!
- Antipasti = Förrätter&
Italiensk kärlekssång?
Till Keiko:
Ja, visst är den vacker! Har hört att Sanna Nielsen (tror jag hon heter) har gjort en svensk översättning, men den är baserad på den engelska versionen som heter Time to say goodbye. Den får man inte förväxla med den italienska versionen för det är INTE en direkt översättning och har en helt annan innebörd, vilket man ju hör på titeln. Jag hittade i alla fall en engelsk text på nätet som är en så ordagrann översättning som det kan bli, även om den inte gör den italienska texten rättvisa enligt min mening. Skulle kunna försöka mig på en svensk översättning, men den hade antagligen inte blivit så mycket bättre än denna.
Till trådstarten kanske jag kan tillägga att vi också hade flera italienska gäster på vårt bröllop och musiken var väldigt uppskattad! (till intåget hade vi Ave Maria med Celine Dion som också är oerhört fin)
I'LL GO WITH YOU
When I'm alone
I dream on the horizon
and words fail;
yes,